Text: J. Ziegler, Septuaginta: Vetus Testamentum Graecum Auctoritate Societatis Litterarum Gottingensis editum XV: Ieremias Baruch Threni Epistula Ieremiae (Goettingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1957).
Popular online text: http://www.ellopos.net/elpenor/greek-texts/septuagint/chapter.asp?book=45 (accessed 19/01/13)
Translations: O. C. Whitehouse, "1 Baruch", in R. H. Charles (ed.), The Apocrypha and Pseudepigrapha of the Old Testament, 2 vols (Oxford: Clarendon Press, 1913), vol. 1, pp. 569-595; Tony S. L. Michael, "Barouch", in A. Pietersma and B. G. Wright (eds.), A New English Translation of the Septuagint (New York; Oxford: Oxford University Press, 2007), pp. 927-931; S. D. Fraade, "1 Baruch", in L. H. Feldman, J. L. Kugel and L. H. Schiffman (eds.), Outside the Bible. Ancient Jewish Writings Related to Scripture, 3 vols. (Philadelphia: Jewish Publication Society/University of Nebraska Press, 2013), pp. 1545–1564, translation from the New Revised Standard Version. German: V. Hamp, Baruch, Die Heilige Schrift in deutscher Uebersetzung (Wuerzburg: Echter Verlag, 1950). French: A. Gelin, Le Livre de Baruch, 2nd ed., La Sainte Bible-Bible de Jerusalem, XXIII (Paris: Cref, 1959).
Selected Studies: E. Tov, The Septuagint Translation of Jeremiah and Baruch (Missoula, MT: Scholars Press, 1976); C. A. Moore, Daniel, Esther and Jeremiah: The Additions, Anchor Bible 44 (New York: Doubleday, 1977), pp. 255-316; D. G. Burke, The Poetry of Baruch: A Reconstruction and Analysis of the Original Hebrew Text of Baruch 3:9-5:9 (Atlanta: Scholars Press, 1992); O. H. Steck, Das apokryphe Baruchbuch (Goettingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1993)
Overview of parts:
Reading A: the narrative of the missive and its quoted text end in 2:35 with the end of the quotation of God’s words, while 3:1–5:9 constitute three (or four) further pieces, so that all four (five) numbered here would be tacitly juxtaposed (10.1).
1. (1Bar 1:1–2:35) Narrative of the creation of the missive (1Bar 1:1–10a, “and they said”), together with the text of that missive (1Bar 1:10–2:35), the latter internally structured as follows:
1.1. (1Bar 1:10–2:35) A section directly addressed to the Jerusalemites, including
1.1.1. Introductory explanation (meta-communicative information) and instruction, 1Bar 1:10–15a (“and you shall say”)
1.1.2. Wording of the prescribed penitential prayer (1Bar 1:15 “You shall say:…) ending 1Bar 2:35, containing also
1.1.2.1. extended quoted speech of God 2:29 ff., ending in 2:35, which also constitutes the end of the missive and the end of the narrative-missive unity.
2. (1Bar 3:1–8) A penitential prayer in prose by a first person plural voice situating itself in exile, perhaps as belonging into the same or a similar narrative situation as that depicted in 1Bar 1:1–10a. This is merely juxtaposed to 1 and without an explication of the relationship of voices, but could suggest an exilic counterpart of the penitential prayer by those in Jerusalem, possibly to be said “in the voice of the exiles” by the Jerusalemites, or more likely presented without any suggested linkage.
3. (1Bar 3:9–4:4) An exhortative piece in poetic language addressed to Israel in exile (“Why is it, O Israel, why is it that you are in the land of your enemies…foreign country”, etc., 1Bar 3:19 RSV) by a first-person voice (plural, cp. 3:35, 4:4). The persona of this voice is eventually identified as being part of Israel (“Happy are we, O Israel”, 1Bar 4:4). This piece thematizes the value of knowledge (episteme, 1Bar 3:20), and wisdom (sophia) and her paths (1Bar 3:23, 28), the latter being also identified with the “book (biblos) of the commandments of God and the law (nomos) that endures forever” (4:1, RSV). The piece also praises the power of God over nature/in creation.
4. (1Bar 4:5&‐5:9) A piece in poetic language in which a first-person singular addresses “my people” (laos mou). This may be the divine voice heard in 1Bar 4:34, or a different, human one. This section partly consists of a lament and consolation quoted from the words of a Jerusalem personified, 1Bar 4:9–29. At 1Bar 4:30 either the earlier voice of this piece (heard first in 4:5) appears to take over again, addressing Jerusalem repeatedly, speaking of the end of sorrow and revealing its persona to be that of God by speaking (only at one point) in the first person (“I will take away her pride”, 4:34, kai perielo, cp. LXX Num. 17:20). God refers to himself in the third person almost everywhere in this piece (2.2.5), but the one first-person occurrence could be taken to determine the perspective of the whole. The divine voice is not introduced at all, and no earlier speech report or speech instruction prepares it. The piece therefore appears to have God present himself as directly being “overheard” by the projected addressee as he addresses Israel and/or Jerusalem (depending where the piece begins), a structure not present in the Hebrew Bible, but perhaps in the Temple Scroll. This effectively creates a “dialogic” echo between the human voices that come before (and Jerusalem’s voice within this section), and the concluding, divine, answer, carrying a message of comfort. It can also be seen as a counterpart to the extended quotations of God’s threats of punishment cited within some of the preceding pieces. The unmarked switch of voices, somewhat reminiscent of Canticles, albeit without the speakers of pieces addressing each other directly, creates a new dimension for the whole text (and perhaps thus ruling out Reading B). Alternatively, one may feel that the text presents itself in such a way that it invites reading 4:30–35 as a single, stand-alone section, thus separating the first-person voice from 4:36&‐5:9, as well as from the part 4:5&‐4:29, which would remove the need to interpret the third-person references to God as part of God mentioning himself in his own speaking (2.2.5). If all these alternatives are rejected, then 1Bar 5:9 constitutes the end of this fourth piece, as well as of 1Bar overall.
5. [(1Bar 4:30–5:9) Alternatively, the earlier voice (1Bar 4:5–9) is human, and at 1Bar 4:30 begins a fifth section, with a new, divine, voice.]
Reading B: the narrative of the missive frames the whole of 1Bar 1:10–5:9, but within the missive there are four (or five) different extended sections, merely juxtaposed. This is a reading not described in this Profile.
1. Narrative of the creation of the missive (1Bar 1:1–10a, “and they said”)
2. Quoted text of the missive, that is, the sent “book”, consisting of a collection of diverse texts (but bounded by being all in the sent “book” and governed by the “and they said”):
2.1. (1Bar 1:10–2:35) A section directly addressed to the Jerusalemites, including
2.1.1. Introductory explanation (meta-communicative information) and instruction, 1Bar 1:10–15a (“and you shall say”)
2.1.2. Wording of the prescribed penitential prayer (1Bar 1:15 “You shall say:…) ending 1Bar 2:35, containing also
2.1.2.1. extended quoted speech of God 2:29 ff., ending in 2:35 as well.
2.2. (1Bar 3:1–8) A penitential prayer in prose by a first person plural voice situating itself in exile, perhaps as belonging into the same or a similar narrative situation as that depicted in 1Bar 1:1–10a. This is merely juxtaposed to 2.1 and without an explication of the relationship of voices, but could suggest an exilic counter-part of the penitential prayer by those in Jerusalem, possibly to be said “in the voice of the exiles” by the Jerusalemites, or more likely presented without any suggested linkage.
2.3. (1Bar 3:9–4:4) An exhortative piece in poetic language addressed to Israel in exile (“Why is it, O Israel, why is it that you are in the land of your enemies…foreign country”, etc., 1Bar 3:19 RSV) by a first-person voice (plural, cp. 3:35, 4:4). The persona of this voice is eventually identified as being part of Israel (“Happy are we, O Israel”, 1Bar 4:4). This piece thematizes the value of knowledge (episteme, 1Bar 3:20), and wisdom (sophia) and her paths (1Bar 3:23, 28), the latter being also identified with the “book (biblos) of the commandments of God and the law (nomos) that endures forever” (4:1, RSV). The piece also praises the power of God over nature/in creation.
2.4. (1Bar 4:5–5:9) A piece in poetic language in which a first-person singular addresses “my people” (laos mou). This may be the divine voice heard in 1Bar 4:34, or a different, human one. This section partly consists of a lament and consolation quoted from the words of a Jerusalem personified, 1Bar 4:9–29. At 1Bar 4:30 either the earlier voice of this piece (heard first in 4:5) appears to take over again, addressing Jerusalem repeatedly, speaking of the end of sorrow and revealing its persona to be that of God by speaking (only at one point) in the first person (“I will take away her pride”, 4:34, kai perielo, cp. LXX Num. 17:20). Alternatively, the earlier voice (1Bar 4:5–9) is human, and at 1Bar 4:30 begins a fifth section, with a new, divine, voice. It is even possible to think of 4:30–35 as a separate section, thus separating the first-person voice from 4:36–5:9, as well as from 4:5&‐4:29, which would remove any third-person references of God to himself in his own speaking. If all these alternatives are rejected, then 1Bar 5:9 constitutes the end of this fourth piece, as well as of the missive that begins in 1:10 (in this construction of 1Bar overall). It is, however, difficult to see how a piece which, as such, comes from the unmediated divine perspective, could be presented, in 1Bar overall, as having been included in the missive sent by Baruch and his companions to the Jerusalemites. Thus Reading A seems more likely.
2.5. [(1Bar 4:30–5:9) If the last piece has first a human and later a divine voice.]